Авторизированный письменный перевод документов, и не только…
Сейчас многим бывает необходим авторизированный письменный перевод документов. Для того чтобы обезопасить переводы документов от некомпетентности и непрофессионализма в Молдове учрежден порядок сертификации и авторизации переводчиков.
Жизнь современного человека сопровождается самыми различными документами с момента его появления на свет: свидетельство о рождении, медицинские справки, аттестат, диплом, договор купли-продажи… и так далее. Конечно, не хочется вспоминать известную поговорку «без бумажки ты - букашка», но, в самом деле, наличие нужного документа, правильно оформленного, а в случае необходимости перевода, переведенного на нужный язык и нотариально заверенного письменного перевода, может сыграть решающую роль в важный момент.
Кроме того, если личный перевод, деловой перевод и письменный перевод можно доверить обычному дипломированному специалисту в области перевода иностранных языков, а то и самостоятельно осуществлять перевод и разбираться в хитросплетениях зарубежных текстов, то для перевода документов существует требование нотариального заверения, без которого они не могут быть признаны на территории другого государства.
Для того чтобы обезопасить письменный перевод документов от некомпетентности и непрофессионализма в Молдове учрежден порядок авторизации переводчиков и письменного перевода. Такая сертификация проводится специальным органом Министерства юстиции Республики Молдова. Для успешного сертифицирования недостаточно иметь документ о наличии образования и опыт работы переводчиком. Кандидат должен сдать специальный экзамен на перевод. Только в соответствии с его результатом будет принято решение – выдать переводчику авторизацию или нет.
Авторизированный переводчик несет юридическую ответственность за точность перевода, что заставляет его более тщательно и серьезно отнестись к процессу перевода. А это бывает особенно важно, например, при переводе деловых контрактов, где небольшая неточность может обернуться большими неприятностями и потерей финансовых средств.
Помимо документов может потребоваться квалифицированный письменный перевод технической инструкции, где также требуется предельная достоверность и знание терминологии.
То есть, для того чтобы быть стопроцентно уверенным в профессиональном подходе к переводу текста, следует заручиться услугами авторизированного переводчика. Бюро переводов компании переводов Diplom тесно сотрудничают с авторизированными переводчиками и осуществляют письменный перевод с/на следующие языки: румынский, русский, английский, итальянский, французский, немецкий, испанский, португальский, польский, чешский, болгарский, украинский, турецкий, греческий, иврит, арабский, японский, сербский, хорватский.
Подтвержденная квалификация перевода документов – юридическая основа взаимоотношений с официальными органами зарубежного государства.